Краткий пересказ дом где разбиваются сердца. Дом, где раз­би­ва­ют­ся серд­ца

С пектакль Театра сатиры по одноименной пьесе Бернарда Шоу с подзаголовком «Фантазия в русском стиле на английские темы». Действие происходит сентябрьским вечером в английском провинциальном доме. В основе сюжета – история несостоявшейся женитьбы дельца Менгена на Элли, дочери изобретателя-неудачника, «прирожденного борца за свободу». Написанная во время Первой мировой войны, пьеса проникнута мрачными предчувствиями неизбежной гибели и глобальной катастрофы. Но ее персонажам присущи насмешливость и блистательный юмор, готовность к розыгрышам и авантюрам.

Вера Васильева о Валентине Плучеке в интервью «Литературной газете» (2009 г.):

«С Валентином Николаевичем наш театр пережил лучшее свое время. Труппа была действительно уникальной, и это, естественно, его заслуга. От своих предшественников он получил хороших актеров, особенно старшего поколения, но и те, кого он подбирал потом, оправдали его надежды.
Когда я пришла в театр, он был, как говорится, актерским. Каких-то особо мощных режиссерских решений в спектаклях, наверное, не было. Они в значительной мере держались на замечательных актерах. Вокруг каждого большого артиста – Владимира Яковлевича Хенкина, Павла Николаевича Поля, Надежды Ивановны Слоновой – группировались актеры, близкие им по духу, по стилю игры, которых они занимали в спектаклях, которые ставились «на них».

Плучек был прирожденным лидером. Он строил свой театр с теми людьми, которые его вдохновляли. Кому-то не везло, и мне в том числе. Были спектакли – «Теркин на том свете», «Дом, где разбиваются сердца», – которые я наблюдала как зритель, не как участник. Это было моей большой печалью, но сейчас я не могу не отдать должное тому, как великолепно это было сделано».

Фрагмент из книги Анатолия Папанова «Холодное лето» (2010 г.):

«С приходом Плучека наступил новый период моей актерской биографии. Под руководством Валентина Николаевича я сыграл не только интересные, но и разноплановые роли. Я сыграл Мангана в пьесе Б. Шоу «Дом, где разбиваются сердца» – финансовую акулу, у которой, оказывается, тоже есть сердце, которое разбивается в странном доме капитана Шотовера… По-моему, Манган – это один из самых совершенных образов Шоу и самых характерных для его театра. Как непохожи Манган в начале и Манган в конце! Вначале он просто босс, просто хозяин. Старый, опытный хищник, холодный, расчетливый, самоуверенный. И вдруг открывается, что он всего лишь подставное лицо, ширма для финансовых махинаций, благопристойная маска. Аферист-жулик? Опять не то… Бедняк без гроша в кармане, без всякой надежды на будущее. И вдобавок вы замечаете, что у него доброе, легкоранимое человеческое сердце… Герой меняется на глазах. Резкие, тяжелые краски постепенно переходят в легкие чеховские полутона. Такое превращение действительно напоминает реставрацию картины. Снимается слой за слоем, обнажаются новые краски, внешние очертания приобретают объемность, глубину. В этой сложной роли я проходил как бы в миниатюре весь свой актерский путь…»

Элли Дэн.

Капитан Шотовер.

Леди Эттеруорд, миссис Хэшебай , его дочери.

Гектор Хэшебай.

Рэндел Эттеруорд.

Мадзини Дэн , отец Элли.

Босс Менген .

Няня Гинесс .

Билли Дэн .

Действие первое

Ясный сентябрьский вечер. Живописный гористый пейзаж северного Суссекса открывается из окон дома, построенного наподобие старинного корабля с высокой кормой, вокруг которой идет галерея. Окна в виде иллюминаторов, обшитые досками, идут вдоль всей стены настолько часто, насколько это позволяет ее устойчивость. Ряд шкафчиков под окнами образует ничем не обшитый выступ, прерывающийся примерно на середине, между ахтерштевнем и бортами, двухстворчатой стеклянной дверью. Вторая дверь несколько нарушает иллюзию, она приходится как бы по левому борту корабля, но ведет не в открытое море, как ей подобало бы, а в переднюю. Между этой дверью и галереей стоят книжные полки. У двери, ведущей в переднюю, и у стеклянной двери, которая выходит на галерею, – электрические выключатели. У стены, изображающей правый борт, – столярный верстак, в тисках его закреплена доска. Пол усеян стружками, ими же доверху наполнена корзина для бумаги. На верстаке лежат два рубанка и коловорот. В этой же стене, между верстаком и окнами, узкий проход с низенькой дверцей, за которой видна кладовая с полками; на полках бутылки и кухонная посуда. На правом борту, ближе к середине, дубовый чертежный стол с доской, на которой лежат рейсшина, линейки, угольники, вычислительные приборы; тут же блюдечки с акварелью, стакан с водой, мутной от красок, тушь, карандаши и кисти. Доска положена так, что окно приходится с левой стороны от стула чертежника. На полу, справа от стола, корабельное кожаное пожарное ведро. На левом борту, рядом с книжными полками, спинкой к окнам, стоит диван; это довольно массивное сооружение из красного дерева престранно покрыто вместе с изголовьем брезентом, на спинке дивана висят два одеяла. Между диваном и чертежным столом, спинкой к свету, большое плетеное кресло с широкими подлокотниками и низкой покатой спинкой; у левой стены, между дверью и книжной полкой, – небольшой, но добротный столик тикового дерева, круглый, с откидной крышкой. Это единственный предмет убранства в комнате, который – впрочем, отнюдь не убедительно – позволяет допустить, что здесь участвовала и женская рука. Голый, из узких досок, ничем не покрытый пол проконопачен и начищен пемзой, как палуба.

Сад, куда ведет стеклянная дверь, спускается на южную сторону, а за ним уже виднеются склоны холмов. В глубине сада возвышается купол обсерватории. Между обсерваторией и домом – маленькая эспланада, на ней флагшток; на восточной стороне эспланады висит гамак, на западной стоит длинная садовая скамья.

Молодая девушка , в шляпе, перчатках и плаще, сидит на подоконнике, повернувшись всем телом, чтобы видеть расстилающийся за окном пейзаж. Она сидит, опершись подбородком на руку, свесив небрежно другую руку, в которой она держит томик Шекспира, заложив палец на той странице, где она читала. Часы бьют шесть.

Молодая девушка поворачивается и смотрит на свои часы. Она встает с видом человека, который давно ждет и уже выведен из терпения. Это хорошенькая девушка, стройная, белокурая, с вдумчивым лицом, она одета очень мило, но скромно, – по всей видимости, это не праздная модница. Со вздохом усталой покорности она подходит к стулу у чертежного стола, садится, начинает читать Шекспира. Постепенно книга опускается на колени, глаза девушки закрываются, и она засыпает.

Пожилая служанка входит из передней с тремя неоткупоренными бутылками рома на подносе. Она проходит через комнату в кладовую, не замечая молодой девушки, и ставит на полку бутылки с ромом, а с полки снимает и ставит на поднос пустые бутылки. Когда она идет обратно, книга падает с колен гостьи, девушка просыпается, а служанка от неожиданности так вздрагивает, что чуть не роняет поднос.

Служанка . Господи помилуй!

Молодая девушка поднимает книгу и кладет на стол.

Простите, что я разбудила вас, мисс. Только я что-то вас не знаю. Вы кого же здесь ждете?

Девушка . Я жду кого-нибудь, кто бы дал мне понять, что в этом доме знают о том, что меня сюда пригласили.

Служанка . Как, вы приглашены? И никого нет? Ах ты господи!

Девушка . Какой-то сердитый старик подошел и посмотрел в окно. И я слышала, как он крикнул: «Няня, тут у нас на корме молоденькая хорошенькая женщина, подите-ка узнайте, что ей нужно». Это вы няня?

Служанка . Да, мисс. Я няня Гинесс. А это, значит, был старый капитан Шотовер, отец миссис Хэшебай. Я слышала, как он кричал, но я подумала, что он насчет чего-нибудь другого. Верно, это миссис Хэшебай вас и пригласила, деточка моя?

Девушка . По крайней мере, я так поняла. Но, пожалуй, мне, право, лучше уйти.

Няня . Нет, что вы, бросьте и думать об этом, мисс. Если даже миссис Хэшебай и забыла, так это будет для нее приятный сюрприз.

Девушка . Признаться, для меня это был довольно неприятный сюрприз, когда я увидела, что меня здесь не ждут.

Няня . Вы к этому привыкнете, мисс. Наш дом полон всяческих сюрпризов для того, кто не знает наших порядков.

Капитан Шотовер неожиданно заглядывает из передней; это еще вполне крепкий старик с громадной белой бородой; он в бушлате, на шее висит свисток.

Капитан Шотовер . Няня, там прямо на лестнице валяются портплед и саквояж; по-видимому, брошены нарочно для того, чтобы каждый о них спотыкался. И еще теннисная ракетка. Что за дьявол все это набросал?

Девушка . Боюсь, что это мои вещи.

Капитан Шотовер (подходит к чертежному столу) . Няня, кто эта заблудившаяся юная особа?

Няня . Они говорят, мисс Гэсси пригласила их, сэр.

Капитан Шотовер . И нет у нее, бедняжки, ни родных, ни друзей, которые могли бы ее предостеречь от приглашения моей дочери? Хорошенький у нас дом, нечего сказать! Приглашают юную привлекательную леди, вещи ее полдня валяются на лестнице, а она здесь, на корме, предоставлена самой себе – усталая, голодная, заброшенная. Это у нас называется гостеприимством! Хорошим тоном! Ни комнаты не приготовлено, ни горячей воды. Нет хозяйки, которая бы встретила. Гостье, по-видимому, придется ночевать под навесом и идти умываться на пруд.

Няня . Хорошо, хорошо, капитан. Я сейчас принесу мисс чаю, и пока она будет пить чай, комната будет готова. (Обращается к девушке.) Снимите, душенька, шляпку. Будьте как дома. (Идет к двери в переднюю.)

Капитан Шотовер (когда няня проходит мимо него) . «Душенька»! Ты воображаешь, женщина, что, если эта юная особа оскорблена и оставлена на произвол судьбы, ты имеешь право обращаться к ней так, как ты обращаешься к моим несчастным детям, которых ты вырастила в полнейшем пренебрежении к приличиям?

Няня . Не обращайте на него внимания, деточка. (С невозмутимым спокойствием проходит в переднюю и направляется в кухню.)

Капитан Шотовер . Окажите мне честь, сударыня, сообщите, как вас зовут? (Усаживается в большое плетеное кресло.)

Девушка . Меня зовут Элли Дэн.

Капитан Шотовер . Дэн… Был у меня как-то давно боцман, который носил фамилию Дэн. Он, в сущности, был китайским пиратом, потом открыл лавочку, торговал всякой корабельной мелочью; и у меня есть полное основание полагать, что все это он украл у меня. Можно не сомневаться, что он разбогател. Так вы – его дочь?

Элли (возмущенная). Нет. Конечно нет! Я с гордостью могу сказать о своем отце, что хотя он и не преуспел в жизни, зато ни одна душа не может сказать про него ничего дурного. Я считаю, что мой отец – лучший из людей.

Дом, где разбиваются сердца

Действие происходит сентябрьским вечером в английском провинциальном доме, по форме своей напоминающем корабль, ибо его хозяин, седовласый старик капитан Шатовер, всю жизнь проплавал по морям. В доме кроме капитана живут его дочь Гесиона, очень красивая сорокапятилетняя женщина, и её муж Гектор Хэшебай. Туда же приезжают приглашенные Гесионой Элли, молоденькая привлекательная девушка, её отец Мадзини Дэн и Менген, пожилой промышленник, за которого Элли собирается выйти замуж. Приезжает также леди Эттеруод, младшая сестра Гесионы, отсутствовавшая в родном доме последние двадцать пять лет, поскольку жила с мужем во всех по очереди колониях британской короны, где он был губернатором. Капитан Шатовер сначала не узнает или же делает вид, что не узнает в леди Эттеруод своей дочери, чем её очень огорчает.

Гесиона пригласила к себе Элли, её отца и Менгена, чтобы расстроить её брак, ибо она не хочет, чтобы девушка выходила замуж за нелюбимого человека из-за денег и благодарности, которую она испытывает к нему за то, что когда-то Менген помог её отцу избежать полнейшего разорения. В разговоре с Элли Гесиона выясняет, что девушка влюблена в некоего Марка Дарили, с которым познакомилась недавно и который рассказывал ей о своих необычайных приключениях, чем и покорил её. Во время их разговора в комнату заходит Гектор, муж Гесионы, красивый, хорошо сохранившийся пятидесятилетний мужчина. Элли внезапно умолкает, бледнеет и пошатывается. Это и есть тот, кто представился ей как Марк Дарнли. Гесиона выгоняет мужа из комнаты, чтобы привести Элли в чувство. Придя в себя, Элли ощущает, что в один миг лопнули все её девичьи иллюзии, а вместе с ними разбилось и сердце.

По просьбе Гесионы Элли рассказывает ей все о Менгене, о том, как он в свое время дал её отцу крупную сумму, чтобы не допустить банкротства его предприятия. Когда предприятие все же обанкротилось, Менген помог её отцу выпутаться из столь сложной ситуации, купив все производство и дав ему место управляющего.- Входят капитан Шатовер и Менген. Капитану с первого же взгляда становится понятен характер отношений Элли и Менгена. Он отговаривает последнего жениться из-за большой разницы в возрасте и добавляет, что его дочь во что бы то ни стало решила расстроить их свадьбу.

Гектор впервые знакомится с леди Эттеруод, которую прежде никогда не видел. Оба производят друг на друга огромное впечатление, и каждый пытается заманить другого в свои сети. В леди Эттеруод, как признается Гектор своей жене, есть семейное дьявольское обаяние Шатоверов. Однако влюбиться в нее, как, впрочем, и в любую другую женщину, он не способен. По уверению Гесионы, то же самое можно сказать и о её сестре. Весь вечер Гектор и леди Эттеруод играют друг с другом в кошки-мышки.

Менген желает обсудить свои отношения с Элли. Элли сообщает ему, что согласна выйти за него замуж, ссылаясь в разговоре на его доброе сердце. На Менгена находит приступ откровенности, и он рассказывает девушке, как разорил её отца. Элли теперь это уже безразлично. Менген пытается пойти на попятную. Он уже не горит желанием брать Элли в жены. Однако Элли угрожает, что если он вздумает расторгнуть помолвку, то ему будет только хуже. Она шантажирует его.

Он падает в кресло, восклицая, что его мозги этого не выдержат. Элли гладит его ото лба к ушам и гипнотизирует. Во время следующей сцены Менген, с виду спящий, на самом деле все слышит, но не может пошевелиться, как его ни пытаются растормошить окружающие.

Гесиона убеждает Мадзини Дэна не выдавать дочь за Менгена. Мадзини высказывает все, что думает о нем: что тот ничего не смыслит в машинах, боится рабочих, не может ими управлять. Он такой младенец, что не знает даже, что ему есть и пить. Элли создаст ему режим. Она еще заставит его поплясать. Он не уверен, что лучше жить с человеком, которого любишь, но который всю жизнь у кого-то на побегушках. Входит Элли и клянется отцу, что она никогда не сделает ничего такого, чего она не хотела бы и не считала бы нужным сделать для собственного блага.

Менген просыпается, когда Элли выводит его из состояния гипноза. Он в ярости от всего услышанного о себе. Гесиона, которая весь вечер хотела переключить внимание Менгена с Элли на себя, видя его слезы и упреки, понимает, что сердце его тоже разбилось в этом доме. А она и не подозревала, что у Менгена оно вообще есть. Она пытается его утешить. Вдруг в доме раздается выстрел. Мадзини приводит в гостиную вора, которого только что чуть было не подстрелил. Вор хочет, чтобы на него заявили в полицию и он смог бы искупить свою вину, очистить совесть. Однако никому не хочется участвовать в судебном процессе. Вору сообщают, что он может идти, и дают ему денег на то, чтобы он смог приобрести новую профессию. Когда он уже находится в дверях, входит капитан Шатовер и узнает в нем Била Дэна, своего бывшего боцмана, который его когда-то обворовал. Он приказывает служанке запереть вора в дальней комнате.

Когда все расходятся, Элли беседует с капитаном, который советует ей не выходить за Менгена и не позволять страху перед бедностью управлять её жизнью. Он рассказывает ей о своей судьбе, о своем заветном желании достичь седьмой степени созерцания. Элли чувствует себя с ним необыкновенно хорошо.

Все собираются в саду перед домом. Стоит прекрасная тихая безлунная ночь. Все чувствуют, что дом капитана Шатовера - странный дом. В нем люди ведут себя не так, как это принято. Гесиона при всех начинает спрашивать у сестры её мнение по поводу того, стоит ли Элли выходить замуж за Менгена только из-за его денег. Менген в ужасном смятении. Он не понимает, как можно говорить такое. Затем, разозлившись, теряет осторожность и сообщает, что собственных денег у него нет и никогда не было, что он просто берет деньги у синдикатов, акционеров и других ни к чему не пригодных капиталистов и пускает фабрики в ход - за это ему платят жалованье. Все начинают обсуждать Менгена при нем же самом, отчего он совершенно теряет голову и хочет раздеться догола, ибо, по его мнению, морально все в этом доме уже догола разоблачились.

Элли сообщает, что все равно уже не сможет выйти замуж за Менгена, так как полчаса назад на небесах совершился её брак с капитаном Шатовером. Она отдала свое разбитое сердце и свою здоровую душу капитану, своему духовному супругу и отцу. Гесиона находит, что Элли поступила необыкновенно умно. Пока они продолжают беседу, вдали слышится глухой взрыв. Затем звонят из полиции и просят погасить свет. Свет гаснет. Однако капитан Шатовер зажигает его снова и срывает со всех окон шторы, чтобы дом было лучше видно. Все возбуждены. Вор и Менген не хотят следовать в укрытие в подвал, а залезают в песочную яму, где у капитана хранится динамит, правда им об этом не известно. Остальные остаются в доме, не желая прятаться. Элли даже просит Гектора самого зажечь дом. Однако времени на это уже нет.

Страшный взрыв сотрясает землю. Из окон со звоном вылетают разбитые стекла. Бомба попала прямо в песочную яму. Менген и вор погибают. Самолет пролетает мимо. Опасности больше нет. Дом-корабль остается невредим. Элли от этого в отчаянии. Гектор, всю свою жизнь проведший в нем в качестве мужа Гесионы или, точнее, её комнатной собачки, тоже жалеет, что дом цел. На его лице написано омерзение. Гесиона пережила замечательные ощущения. Она надеется, что, может быть, завтра самолеты прилетят снова.

Темой этой статьи является наиболее яркая пьеса основоположника британской социальной драмы Бернарда Шоу «Дом, где разбиваются сердца».

Краткое содержание ее невозможно передать в одной фразе или в одном предложении, поскольку многогранно и произведение классика. Автор считал повествование о нравах довоенной Британии главной миссией своей драмы.

Оригинальный творческий метод, превративший его в популярнейшего драматурга, сам Бернард Шоу заимствовал. Его учителем стал главный театральный новатор начала XX века Антон Павлович Чехов, сделавший главный акцент в своей драматургии на мир чувств человека, его духовный облик. При этом творчество Бернарда Шоу не воспринимается как плагиат. Его «фирменная» ирония и юмор уникальны. Отвечая на этот вопрос в интервью, он говорил, что практически все, написанное им, получается смешным из-за правдивого отображения действительности.

Ирония над пустотой британской светской жизни

Чем необычна пьеса «Дом, где разбиваются сердца»? Краткое содержание произведения - встреча героев в уникальном доме, своими очертаниями напоминающем корабль. Эта необычная встреча в странном доме сорвала с людей маски, носимые ими в повседневной жизни. В результате данного действа оказалось, что все персонажи, кроме хозяина дома, исповедуют двойную мораль, скрывая под маской благочинности лживость и равнодушие к ближним. Критики утверждают, что эта пьеса Бернарда Шоу является творческим приговором для британского высшего и среднего света, сложившегося накануне Первой мировой войны. Драматургу удалось тонко и с юмором показать, что вся светская жизнь страны - Королевы Морей оказалась насквозь проникнутой ложью и обманом. Неслучайно фантасмагорический дом капитана Шатовера, где происходит все действо пьесы, напоминает своими очертаниями корабль.

Удивительный дом отставного капитана

Чем же еще, кроме схожести с кораблем, необычно жилище, где проистекает вся интрига пьесы «Дом, где разбиваются сердца»? Краткое содержание произведения, как и сама пьеса, отвечает на этот вопрос. Действительно, этот дом обладает уникальной способностью принуждать находящихся в нем людей к откровенности. Чопорные англичане, привыкшие «хранить скелеты в шкафу», вдруг по-русски обнажают свою душу. Что принуждает их, привыкших к осторожным, обтекаемым фразам, открыться, по-чеховски начать давать емкие, искренние характеристики себе и окружающим. Бернард Шоу всей силой своего таланта пытается нас убедить в том, что секрет весь заключен именно в особой ауре особняка отставного капитана.

Значительным, выдающимся явлением является пьеса «Дом, где разбиваются сердца». Краткое содержание драмы, в принципе, можно изложить в одном абзаце текста. Однако этого, конечно, недостаточно, чтобы ощутить мощь таланта Бернарда Шоу. Наше изложение будет более подробным.

О персонажах пьесы

В отцовский дом старшая дочь Гесиона (миссис Хэшебай) приглашает гостей:

  • свою незамужнюю подругу Элли Дэн вместе с ее отцом Мадзини Дэном;
  • миллионера Мэнгена.

Зачем она это делает? От скуки ей приходит в голову мысль расстроить намечающийся брак этой пары: молоденькой несостоятельной барышни Элли с шестидесятилетним богачом, когда-то спасшим ее отца от банкротства и нищеты. Очевидно, Гесиона считает это свое намерение великодушным. Кроме нее и отца, в доме также находится ее супруг Гектор Хэшебай - мужчина с красивыми, правильными чертами лица лет 45.

Впрочем, не только этих героев включает в сценарий пьесы Бернард Шоу («Дом, где разбиваются сердца»). Краткое содержание произведения содержит и другие образы. Случайно в это же время в отцовский дом приезжает погостить младшая сестра Гесионы - Ариадна Этеруорд, недавно вопреки воли отца вышедшая замуж за Гастингса Этеруорда. Последний не участвует в пьесе, а лишь упоминается. Очевидно, отец, капитан Шатовер, раздражен самовольной свадьбой Ариадны, поэтому принимает ее подчеркнуто холодно, словно приехавшую невзначай незванную гостью.

Среди действующих лиц пьесы присутствуют и второстепенные персонажи: брат Гектора Рэндел и служанка Гинес, бывшая няня Гесионы и Ариадны. Также в дом-корабль во время действа влезает совсем нежданный гость, вор Бил Дэн, являющийся бывшим мужем няни Гинес и бывшим боцманом хозяина дома.

Гесиона и ее наивное желание

Как Гесиона собирается реализовать свой замысел? Очевидно, что она прежде договорилась о его исполнении с отцом. Миссис Хэшебай затевает откровенную беседу со своей подругой Элли, чтоб отговорить ее от идеи А в это время ее отец, капитан Шатовер, так же откровенно разговаривает с промышленником Менгеном, убеждая его отказаться от самой идеи свадьбы.

О том, к чему приводит досужая затея Гесионы, рассказывает Бернард Шоу («Дом, где разбиваются сердца»). Краткое содержание пьесы убедит любого ее читателя в том, что каждый из гостей капитана Шатовера на поверку окажется ханжой, снобом, обманщиком, недоброжелателем. Каждый герой пьесы утаивает свой небезопасный для других замысел. Необычный дом заставляет всех этих людей признаться в своих тайных грехах, однако чистосердечного раскаяния у них все же не наступает.

Хитрость против хитрости

Пребывая в странном доме и беседуя с Гесионой, мисс Элли Дэн (несмотря на то, что собирается замуж за мистера Менгена) неожиданно для себя признается, что влюблена в мистера Марка Дарили, с которым она познакомилась недавно и была очарована его рассказами о пережитых приключениях. Но когда во время беседы подруг в их комнату входит муж Гесионы Гектор, Элли бледнеет и теряет нить разговора. Секрет прост: он - любовник Элли. Неверный муж в поисках любовных развлечений под чужим именем знакомится с девушками, пытаясь обманом вскружить им голову. В прошлом Гектор был однако пребывание в браке превратило его в подкаблучника и лгуна.

Заметим, что нелицеприятную характеристику не только Гектора содержит краткое содержание пьесы «Дом, где разбиваются сердца». Как реагирует Элли, узнав об обмане человека, которого любила?

Девушка начинает свою еще более коварную игру. Теперь подруга Гесиона из расчета пытается выйти замуж за богача. Она, не медля долго, заводит разговор с Менгеном, усыпляя его бдительность мнимой своей восторженностью его великодушным поступком. Миллионер же, под влиянием необычного дома и увлеченный доверительным разговором, признается в своем авторстве разорения ее отца.

Как это произошло? Отец Элли Мадзини Дэн не был богачом, однако имел талант к бизнесу. И у него был реальный шанс разбогатеть. Однако этого не хотел мастер козней, его «друг» Менген...

Менген и Элли

Слово - не воробей! Менген спохватывается, однако уже поздно. Его желание жениться пропадает. Однако он раскрыл свои карты. Теперь прагматичная Элли начинает методично его шантажировать. В истерике богач падает на кресло, и Элли «вытаскивает свою тайную козырную карту», гипнотизируя его. Затем девушка хладнокровно уходит, оставляя его одного. Теперь миллионер пребывает в При этом внешне он напоминает спящего человека, однако в действительности все слышит и понимает.

«Друзья»: Мадзини и Менген

В комнату к нему входит отец Элли, Мадзини Дэн вместе с Гесионой. Та убеждает его не женить дочь на бизнес-партнере из благодарности. Однако его ответ убеждает читателя в богатстве сюжета пьесы. Действительно, автор совсем нелинейно, а с множеством интриг и поворотов сюжета написал «Дом, где разбиваются сердца».

Общаясь с миллионером, отец Элли всячески выражает свое уважение к нему. Однако сейчас (ощущается влияние чудо-дома) он искренно рассказывает Гесионе, что на самом деле презирает богача, как человека некомпетентного и недалекого. Относительно же будущего брака с ним своей дочери, Мадзини рассматривает его прагматично, как возможность прибрать к рукам имущество миллионера. Он уверен, что Элли, выйдя замуж, «создаст ему режим». Рассказ отца будущей невесты достаточно циничен, однако пребывающий в гипнотическом трансе Менген все это слышит.

Когда вошедшая Элли выводит богача из гипноза, он взбешен, соответственно, нарастает интрига пьесы «Дом, где разбиваются сердца».

Лейтмотив произведения: дом с необычной, удивительной аурой

Мадзини под дулом револьвера приводит вора, задержанного им в доме капитана Шатовера. При этом все герои, присутствующие в сцене, вновь ведут себя нехарактерно для такой ситуации. Опять сказывается особенность чудо-дома.

Все пытаются поступать и говорить по совести. Вор не желает бежать, а заявляет, что хочет попасть в руки правосудия, после того как проник в дом, где разбиваются сердца. Краткое содержание по действиям и явлениям пьесы содержит также и удивительный пример великодушия семьи и гостей капитана. Вора желают отпустить восвояси, снабдив деньгами в сумме, достаточной, чтобы обучиться новой специальности. Впрочем, капитан узнает в задержанном своего бывшего боцмана Била Дэна, ограбившего его ранее, и запирает того в комнате.

В дальнейший ход пьесы вплетаются мотивы иррациональности и апокалиптичности.

Все расходятся. Остаются капитан Шатовер и Элли. Хозяин дома рассказывает девушке о своей непростой жизни, о мечте достигнуть седьмой степени созерцательности, и советует ей все-таки выйти замуж за миллионера, чтобы покончить со своей бедностью.

Гости собираются возле дома. У всех приподнятое, необыкновенное, располагающее к откровениям настроение. Внезапно Менген признается, что он не собственник денег, которыми распоряжается, а лишь является менеджером на службе у хозяев.

Элли вдруг заявляет о своем отказе от брака с Менгеном, поскольку симпатизирует капитану Шатоверу, своему духовному отцу и мужу. Слышавшая это признание Гесиона одобряет решение подруги.

Апокалиптический мотив в пьесе

В доме звонит телефон. Полицейские предупреждают об опасности бомбардировки и просят погасить свет. Но капитан Шатовер поступает наоборот: включает все огни и срывает шторы. Все, кроме вора и Менгена, остаются в доме. Двое упомянутых персонажей прячутся в яму с песком. Им неизвестно, что капитан там спрятал динамит.

Пикирующий на дом немецкий самолет бросает бомбу. Та попадает в яму, динамит детонирует. Менген и вор погибают. Самолет улетает. Однако на лице Гесионы и ее мужа - разочарование.

Они сами желали погибнуть от бомбы, попавшей в дом. Старшая дочь капитана чувствует безумное воодушевление. Она хочет, чтобы завтра бомбардировщик вновь вернулся и уж верно разбомбил дом ее отца, уничтожив и ее..

Вместо заключения

По-чеховски вишневым садом пьесу Бернард Шоу («Дом, где разбиваются сердца»). Краткое содержание убеждает, что нет в предвоенной Британии той надежды, которая ощущалась в предреволюционной России. Наоборот, собравшихся в доме капитана представителей среднего света охватывает не раскаяние, а желание самоубийства.

Поэтому появление немецких бомбардировщиков, знаменующее начало войны, герои пьесы встречают с болезненным воодушевлением, считая, что воздушная атака избавит их от бессмысленной жизни.

Бернард Шоу

Дом, где разбиваются сердца

Фантазия в русском стиле на английские темы

Действующие лица

Элли Дэн.

Капитан Шотовер.

Леди Эттеруорд, миссис Хэшебай , его дочери.

Гектор Хэшебай.

Рэндел Эттеруорд.

Мадзини Дэн , отец Элли.

Босс Менген .

Няня Гинесс .

Билли Дэн .

Действие первое

Ясный сентябрьский вечер. Живописный гористый пейзаж северного Суссекса открывается из окон дома, построенного наподобие старинного корабля с высокой кормой, вокруг которой идет галерея. Окна в виде иллюминаторов, обшитые досками, идут вдоль всей стены настолько часто, насколько это позволяет ее устойчивость. Ряд шкафчиков под окнами образует ничем не обшитый выступ, прерывающийся примерно на середине, между ахтерштевнем и бортами, двухстворчатой стеклянной дверью. Вторая дверь несколько нарушает иллюзию, она приходится как бы по левому борту корабля, но ведет не в открытое море, как ей подобало бы, а в переднюю. Между этой дверью и галереей стоят книжные полки. У двери, ведущей в переднюю, и у стеклянной двери, которая выходит на галерею, – электрические выключатели. У стены, изображающей правый борт, – столярный верстак, в тисках его закреплена доска. Пол усеян стружками, ими же доверху наполнена корзина для бумаги. На верстаке лежат два рубанка и коловорот. В этой же стене, между верстаком и окнами, узкий проход с низенькой дверцей, за которой видна кладовая с полками; на полках бутылки и кухонная посуда. На правом борту, ближе к середине, дубовый чертежный стол с доской, на которой лежат рейсшина, линейки, угольники, вычислительные приборы; тут же блюдечки с акварелью, стакан с водой, мутной от красок, тушь, карандаши и кисти. Доска положена так, что окно приходится с левой стороны от стула чертежника. На полу, справа от стола, корабельное кожаное пожарное ведро. На левом борту, рядом с книжными полками, спинкой к окнам, стоит диван; это довольно массивное сооружение из красного дерева престранно покрыто вместе с изголовьем брезентом, на спинке дивана висят два одеяла. Между диваном и чертежным столом, спинкой к свету, большое плетеное кресло с широкими подлокотниками и низкой покатой спинкой; у левой стены, между дверью и книжной полкой, – небольшой, но добротный столик тикового дерева, круглый, с откидной крышкой. Это единственный предмет убранства в комнате, который – впрочем, отнюдь не убедительно – позволяет допустить, что здесь участвовала и женская рука. Голый, из узких досок, ничем не покрытый пол проконопачен и начищен пемзой, как палуба.

Сад, куда ведет стеклянная дверь, спускается на южную сторону, а за ним уже виднеются склоны холмов. В глубине сада возвышается купол обсерватории. Между обсерваторией и домом – маленькая эспланада, на ней флагшток; на восточной стороне эспланады висит гамак, на западной стоит длинная садовая скамья.

Молодая девушка , в шляпе, перчатках и плаще, сидит на подоконнике, повернувшись всем телом, чтобы видеть расстилающийся за окном пейзаж. Она сидит, опершись подбородком на руку, свесив небрежно другую руку, в которой она держит томик Шекспира, заложив палец на той странице, где она читала. Часы бьют шесть.

Молодая девушка поворачивается и смотрит на свои часы. Она встает с видом человека, который давно ждет и уже выведен из терпения. Это хорошенькая девушка, стройная, белокурая, с вдумчивым лицом, она одета очень мило, но скромно, – по всей видимости, это не праздная модница. Со вздохом усталой покорности она подходит к стулу у чертежного стола, садится, начинает читать Шекспира. Постепенно книга опускается на колени, глаза девушки закрываются, и она засыпает.

Пожилая служанка входит из передней с тремя неоткупоренными бутылками рома на подносе. Она проходит через комнату в кладовую, не замечая молодой девушки, и ставит на полку бутылки с ромом, а с полки снимает и ставит на поднос пустые бутылки. Когда она идет обратно, книга падает с колен гостьи, девушка просыпается, а служанка от неожиданности так вздрагивает, что чуть не роняет поднос.

Служанка . Господи помилуй!

Молодая девушка поднимает книгу и кладет на стол.

Простите, что я разбудила вас, мисс. Только я что-то вас не знаю. Вы кого же здесь ждете?

Девушка . Я жду кого-нибудь, кто бы дал мне понять, что в этом доме знают о том, что меня сюда пригласили.

Служанка . Как, вы приглашены? И никого нет? Ах ты господи!

Девушка . Какой-то сердитый старик подошел и посмотрел в окно. И я слышала, как он крикнул: «Няня, тут у нас на корме молоденькая хорошенькая женщина, подите-ка узнайте, что ей нужно». Это вы няня?

Служанка . Да, мисс. Я няня Гинесс. А это, значит, был старый капитан Шотовер, отец миссис Хэшебай. Я слышала, как он кричал, но я подумала, что он насчет чего-нибудь другого. Верно, это миссис Хэшебай вас и пригласила, деточка моя?

Девушка . По крайней мере, я так поняла. Но, пожалуй, мне, право, лучше уйти.

Няня . Нет, что вы, бросьте и думать об этом, мисс. Если даже миссис Хэшебай и забыла, так это будет для нее приятный сюрприз.

Девушка . Признаться, для меня это был довольно неприятный сюрприз, когда я увидела, что меня здесь не ждут.

Няня . Вы к этому привыкнете, мисс. Наш дом полон всяческих сюрпризов для того, кто не знает наших порядков.

Капитан Шотовер неожиданно заглядывает из передней; это еще вполне крепкий старик с громадной белой бородой; он в бушлате, на шее висит свисток.

Капитан Шотовер . Няня, там прямо на лестнице валяются портплед и саквояж; по-видимому, брошены нарочно для того, чтобы каждый о них спотыкался. И еще теннисная ракетка. Что за дьявол все это набросал?

Девушка . Боюсь, что это мои вещи.

Капитан Шотовер (подходит к чертежному столу) . Няня, кто эта заблудившаяся юная особа?

Няня . Они говорят, мисс Гэсси пригласила их, сэр.

Капитан Шотовер . И нет у нее, бедняжки, ни родных, ни друзей, которые могли бы ее предостеречь от приглашения моей дочери? Хорошенький у нас дом, нечего сказать! Приглашают юную привлекательную леди, вещи ее полдня валяются на лестнице, а она здесь, на корме, предоставлена самой себе – усталая, голодная, заброшенная. Это у нас называется гостеприимством! Хорошим тоном! Ни комнаты не приготовлено, ни горячей воды. Нет хозяйки, которая бы встретила. Гостье, по-видимому, придется ночевать под навесом и идти умываться на пруд.

Няня . Хорошо, хорошо, капитан. Я сейчас принесу мисс чаю, и пока она будет пить чай, комната будет готова. (Обращается к девушке.) Снимите, душенька, шляпку. Будьте как дома. (Идет к двери в переднюю.)

Капитан Шотовер (когда няня проходит мимо него) . «Душенька»! Ты воображаешь, женщина, что, если эта юная особа оскорблена и оставлена на произвол судьбы, ты имеешь право обращаться к ней так, как ты обращаешься к моим несчастным детям, которых ты вырастила в полнейшем пренебрежении к приличиям?

Няня . Не обращайте на него внимания, деточка. (С невозмутимым спокойствием проходит в переднюю и направляется в кухню.)

Капитан Шотовер . Окажите мне честь, сударыня, сообщите, как вас зовут? (Усаживается в большое плетеное кресло.)

Девушка . Меня зовут Элли Дэн.

Капитан Шотовер . Дэн… Был у меня как-то давно боцман, который носил фамилию Дэн. Он, в сущности, был китайским пиратом, потом открыл лавочку, торговал всякой корабельной мелочью; и у меня есть полное основание полагать, что все это он украл у меня. Можно не сомневаться, что он разбогател. Так вы – его дочь?

Элли (возмущенная). Нет. Конечно нет! Я с гордостью могу сказать о своем отце, что хотя он и не преуспел в жизни, зато ни одна душа не может сказать про него ничего дурного. Я считаю, что мой отец – лучший из людей.

Капитан Шотовер . Должно быть, он очень переменился. Не достиг ли он седьмой степени самосозерцания?

Элли . Я вас не понимаю.

Капитан Шотовер . Но как это ему удалось, если у него есть дочь? У меня, видите ли, сударыня, две дочери. Одна из них Гесиона Хэшебай, которая вас сюда пригласила. Я вот стараюсь поддерживать порядок в этом доме, а она его переворачивает вверх дном. Я стремлюсь достигнуть седьмой степени самосозерцания, а она приглашает гостей и предоставляет мне занимать их.

Няня возвращается с чайным подносом и ставит его на тиковый столик.