Чем отличается косвенная речь от прямой. Прямая и косвенная речь

Конкурс Копирайта -К2
ПРЯМАЯ РЕЧЬ - высказывание персонажа, дословно введённое в авторскую речь. Прямая речь сохраняет индивидуальные и стилистические особенности речи того, чье высказывание воспроизводится: диалектные черты, повторы, паузы, вводные слова и т. п.

Шариков пожал плечами.
– Да не согласен я.
– С кем? С Энгельсом или с Каутским?
– С обоими, – ответил Шариков.
– Это замечательно, клянусь богом. «Всех, кто скажет, что другая…» А что бы вы со своей стороны могли предложить?
– Да что тут предлагать?.. А то пишут, пишут… Конгресс, немцы какие-то… Голова пухнет. Взять всё, да и поделить…
– Так я и думал, – воскликнул Филипп Филиппович, шлёпнув ладонью по скатерти, – именно так и полагал.
– Вы и способ знаете? – спросил заинтересованный Борменталь.
– Да какой тут способ, – становясь словоохотливым после водки, объяснил Шариков, – дело нехитрое. А то что же: один в семи комнатах расселился, штанов у него сорок пар, а другой шляется, в сорных ящиках питание ищет… (Булгаков. Собачье сердце)

Пунктуация в прямой речи и диалогах

В отличие от прямой КОСВЕННАЯ РЕЧЬ передаёт чужое высказывание от лица автора и воспроизводит его не дословно, а лишь с сохранением общего содержания (хотя в отдельных случаях косвенная речь может приближаться к дословному воспроизведению чужой речи).

В домкоме он поругался с председателем Швондером до того, что тот сел писать заявление в народный суд Хамовнического района, крича при этом, что он не сторож питомца профессора Преображенского, тем более, что этот питомец Полиграф не далее, как вчера, оказался прохвостом, взяв в домкоме якобы на покупку учебников в кооперативе 7 рублей. (Булгаков. Собачье сердце)

В косвенной речи личные и притяжательные местоимения и лица глагола употребляются с точки зрения автора, а не лица говорящего, например:

Прямая речь - Он сказал: «Я сделаю эту работу для тебя».
Косвенная речь - Он сказал, что сделает эту работу для меня.

Прямая речь - Ты спрашиваешь: «Когда ты вернешь мне мою книгу?»
Косвенная речь - Ты спрашиваешь, когда я верну тебе твою книгу.

Предложения с косвенной речью представляют собой сложные предложения, состоящие из двух частей (слов автора и косвенной речи). Слова автора представляют собой главные предложения, косвенная речь - придаточные. Придаточные предложения присоединяются к главным при помощи союзов и союзных слов.

Повествовательные предложения

При помощи союзов что, будто косвенно передается содержание повествовательных предложений чужой речи, например:
Вася сказал: "Эту картину нарисовал я".
Вася сказал, что эту картину нарисовал он.
Вася сказал, будто эту картину нарисовал он.

При помощи союза чтобы передается содержание побудительных предложений чужой речи:
Учитель сказал: "Сдайте тетради".
Учитель сказал, чтобы мы сдали тетради.

Вопросительные предложения

При передаче вопросительных предложений чужой речи в косвенных предложениях придаточные предложения присоединяются местоимениями и наречиями что, кто, какой, как, где, когда, почему и т.п. или при помощи вопросительной частицы ЛИ, например:
"Где ты был?" - спросил я товарища.
Я спросил товарища, где он был.
"Сколько сейчас времени?" - поинтересовался Василий.
Василий поинтересовался, сколько сейчас времени.
"Ты сможешь сделать это задание?" - спросила Алёна.
Алёна спросила, смогу ли я выполнить это задание.

В косвенных предложениях при передаче вопроса, который называется косвенным вопросом, вопросительный знак не ставится.
"Маша, кто разбил чашку?" - спросила бабушка.
Бабушка спросила Машу, кто разбил чашку.

В разговорном стиле возможно смешение прямой и косвенной речи в форме так называемой ПОЛУПРЯМОЙ РЕЧИ, например: На охоту с ружьем я не смел уже и попроситься, хотя думал, что почему бы и мне с Суркой не поохотиться? (Аксаков)

НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМАЯ РЕЧЬ

Сохраняет лексические и синтаксические особенности, эмоциональную окраску, характерную для передачи мыслей, чувств и настроений персонажа в прямой речи. Но ведется несобственно-прямая речь не от имени действующего лица, а от имени автора, что сближает ее с косвенной речью.

Сравните:

Прямая речь:
К концу похода дети устали и честно признались: «Не ожидали мы таких трудностей!»

Косвенная речь:
К концу похода дети устали и честно признались, что они не ожидали таких трудностей.

Несобственно-прямая речь:
К концу похода дети устали. Не ожидали они таких трудностей!

В первом случае перед нами конструкция, в которой слова детей оформлены как прямая речь. Ни содержание, ни форма их высказывания не изменились: то, что заключено в кавычки полностью воспроизводит их речь.
Вторая строка содержит конструкцию с косвенной речью. Чужая речь передана с помощью придаточного предложения, которое присоединяется с помощью союза ЧТО. Содержание высказывания сохранилось, но восклицательная интонация потеряна.
Третий вариант очень похож на первый, но в нем нет двоеточия и кавычек. Кроме этого, существительное «дети» поменялось на местоимение третьего лица ОНИ, как и при косвенной речи.

К несобственно-прямой речи, как правило, прибегают для передачи невысказанных мыслей, внутреннего монолога. Создается двуплановость высказывания: воспроизводится внутренняя речь героя, но выступает за него

Еще утром сегодня она была в восторге, что все так хорошо устроилось, во время же венчания и теперь, в вагоне чувствовала себя виноватой, обманутой. Вот она вышла за богатого, а денег у нее все-таки не было, венчальное платье шили в долг, и когда сегодня ее провожали отец и братья, она по их лицам видела, что у них не было ни копейки. Будут ли они сегодня ужинать? А завтра? (Чехов. Анна на шее).

И заметьте! Все это мы проходили в школе…
Попробуйте тряхнуть стариной – сделать домашку по русскому.

Задание 61. Выделите прямую речь. Расставьте недостающие знаки препинания и объясните их. Замените, где это требуется, строчную букву прописной.

1) Много еще Петух заказывал блюд. Только и раздавалось да поджарь, да подпеки, да дай взопреть хорошенько. Заснул Чичиков уже на каком-то индюке (Г.).
2) К чему заводить эти споры?-думает с досады Катя надо самой найти хоть какое-нибудь наказание для девочки! (Ос).
3) Ничего! - шепотом сказал Шамет и подтолкнул Сюзанну в плечо мы рядовые, тоже не выбираем себе ротных начальников. Терпи, Сузи, солдатка! (Пауст.).
4) ...Ну, чего я, например, как сумасшедшая лечу со службы домой? И почему мои дети стоят и ревут у калитки? Все это интеллигентщина раздеваясь, говорит Марина и, с удовольствием забираясь в постель, оживленно добавляет в общем, впечатлений много! Разных! А главное, я как-то воспрянула духом (Ос).
5) Если крикнет рать святая кинь ты Русь, живи в раю! Я скажу не надо рая, дайте родину мою (Ес).
6) Что ж сказала Смерть пусть будет чудо! Разрешаю я тебе-живи! Только я с тобою рядом буду. Вечно буду около любви! (М. Г.).
7) Псари кричат ахти, ребята вор! И вмиг ворота на запор; в минуту псарня стала адом (Кр.).
8) За окном прогремели по булыжникам колеса, брякнул и замолк колокольчик под дугой, захрапел и лошади; топоча сапогами, скатился по лестнице гостиничный слуга, знакомая девочка-нищенка пропела серебряным голосом Барыня-красавица, подайте копеечку убогому слепцу-кавалеру и гармоника споткнулась и затихла (Пауст.).
9) Соседушка, мой свет! Пожалуйста, покушай. Соседушка, я сыт по горло. - Нужды нет, еще тарелочку; послушай: ушица, ей-же-ей, на славу сварена! Я три тарелки съел (Кр.).
10) Как, милый Петушок, поешь ты громко, важно! А ты, Кукушечка, мой свет, как тянешь плавно и протяжно: во всем лесу у нас такой певицы нет! Тебя, мой куманек, век слушать я готова. А ты, красавица, божусь, лишь только замолчишь, то жду я, не дождусь, чтоб начала ты снова... (Кр.).

© Copyright: Конкурс Копирайта -К2, 2013
Свидетельство о публикации №213112300254
обсуждение

Косвенная и прямая речь в английском языке используются для передачи полученной от другого человека информации. Этим прямая и косвенная речь в английском языке не отличаются от их аналогов в русском. Однако, у них есть различия по другим параметрам.

Прямая речь

Direct speech, или прямая речь, выражает фразу человека дословно, это цитата или передача сути фразы, сказанной другим человеком, от его лица.

Как и в русском языке, прямая речь в английском обрамляется кавычками, но используются «верхние» кавычки, называемые английскими двойными. Вместо двоеточия перед словами автора в начале или запятой и тире в конце, в английском языке используется одна простая запятая. Точка в конце предложения ставится перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском языке.

Схемы предложения с прямой речью:

Примеры

The postman said, “I will deliver this letter tomorrow.” - Почтальон сказал: «Я доставлю это письмо завтра».

She asked, “Do you feel comfortable here?” - Она спросила: «Тебе здесь комфортно?»

“I will not accept his apology”, she said. - «Я не приму его извинения», - сказала она.

Косвенная речь

Reported speech (Indirect speech), или косвенная речь - это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, без сохранения стилистики автора.

Все предложения, имеющие косвенную речь, являются сложноподчиненными, где в главном предложении используются слова автора, а в придаточном - сама косвенная речь. Вопросительные и восклицательные знаки в косвенной речи не употребляются. Запятая после слов автора в английском языке не ставится.

Схема предложения с косвенной речью:

Примеры

The postman said he would deliver that letter the next day. - Почтальон сказал, что он доставит это письмо на следующий день.

She asks when you’ll be free. - Она спрашивает, когда вы будете свободны.

He said (that) they liked everything very much. - Он сказал, (что) им все очень понравилось.

Все предложения в прямой речи в английском языке можно перевести в предложения в косвенной речи. Но если главное предложение будет в прошедшем времени, придаточное тоже должно поменять свое время на соответствующее. Здесь работает правило согласования времен.

Пример

Предложение с прямой речью требуется перевести в предложение с косвенной речью:

He said, “I have never been to South Korea.” - Он сказал: «Я никогда не был в Южной Корее».

Главная часть данного предложения - в Past Simple, придаточная - в Present Perfect. В косвенной речи она будет переведена в Past Perfect согласно правилу английского языка: если глагол в главном предложении употребляется в прошедшем времени, придаточные предложения образуются только формами прошедшего или будущего в прошедшем.

Таким образом, итог перевода предложения-примера из прямой речи в косвенную будет выглядеть так:

He said that he had never been to South Korea. - Он сказал, что (он) никогда не был в Южной Корее.

Произошедшие изменения:

  • Глагол из Present Perfect перешел в Past Perfect.
  • Поменялось местоимение.

Косвенная речь в английском языке – таблица согласования времен

Когда согласование времен не требуется

Случаи, когда предложение и в прямой, и в остается в том же времени:
  • Если в прямой речи главное предложение стоит в форме настоящего (Present Simple или Present Perfect) или будущего (Future Simple) времени, то глагол в косвенной речи (в придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи.

Примеры

She says, “I want to go for a walk.” - Она говорит: «Я хочу пойти на прогулку».
=>
She says that she wants to go for a walk - Она говорит, что хочет пойти на прогулку.

I will just say, “You made a huge mistake.” - Я просто скажу: «Ты совершил огромную ошибку».
=>
I will just say that he made a huge mistake. - Я просто скажу, что он совершил огромную ошибку.

  • Если придаточное предложение в Past Pefect, то в косвенной речи его время не меняется.

Примеры

My friend said to me, “I had known you before we were introduced to each other.” - Мой друг сказал мне: «Я знал тебя до того, как нас представили друг другу».
=>
My friend told me that he had known me before we were introduced to each other. - Мой друг сказал мне, что он знал меня до того, как нас представили друг другу.

Mom said, “Tom was tired because he had studied hard.” - Мама сказала: «Том устал, потому что он много занимался».
=>
Mom said that Tom had been tired because he had studied hard. - Мама сказала, что Том устал, потому что он много занимался.

  • Если главное предложение в Past Perfect Continuous, то в косвенной речи время глагола не меняется.

Примеры

My wife said, “We had been dating for 3 years before we got married.” - Моя жена сказала: «Мы встречались 3 года, прежде чем поженились».
=>
My wife said that we had been dating for 3 years before we had got married. - Моя жена сказала, что мы встречались 3 года, прежде чем поженились.

She said, “We had not been travelling till he graduated from the university.” - Она сказала: «Мы не путешествовали, пока он не окончил университет».
=>
She said that they had not been travelling till he had graduated from the university. - Она сказала, что они не путешествовали, пока он не окончил университет.

  • Если главное предложение в Past Simple, то в косвенной речи время глагола в некоторых случаях может не меняться, что характерно для разговорной речи. При употреблении таких временных обозначений, как the day before (за день до), two years before (за два года до) и т.д., предпочтительнее использовать Past Perfect.

Примеры

They said, “We went to the cinema and watched a film.” - Они сказали: «Мы ходили в кино и посмотрели фильм».
=>
They said that they went to the cinema and watched a film. - Они сказали, что они ходили в кино и посмотрели фильм.

She said, “I had a cold a week ago.” - Она сказала: «Неделю назад у меня была простуда».
=>
She said that she had had a cold the week before. - Она сказала, что неделю до того у нее была простуда.

  • Если придаточное предложение в Past Continuous, то в разговорной речи время глагола может не меняться.

Пример

He said, “I was playing tennis when she called me.” - Он сказал: «Я играл в теннис, когда она мне позвонила».
=>
He said that he was playing tennis when she called him. - Он сказал, что играл в теннис, когда она ему позвонила.

Перевод модальных глаголов из прямой в косвенную речь в английском языке

Прямая речь: Will => Косвенная речь: Would

Пример

The doctor said, “You will get the result of your blood test tomorrow.” - Доктор сказал: "Вы получите результат своего анализа крови завтра".
=>
The doctor said that I would get the result of my blood test the next day. - Доктор сказал, что я получу результат своего анализа крови на следующий день.

Прямая речь: Can => Косвенная речь: Could

Пример

The assistant said, “I can check it for you.” - Помощник сказал: «Я могу это для вас проверить».
=>
The assistant said that he could check it for me. - Помощник сказал, что может это для меня проверить.

Прямая речь: May => Косвенная речь: Might

Пример

She said to me, “I may come, too.” - Она сказала мне: «Я тоже, может быть, приду».
=>
She told me that she might come too. - Она сказала мне, что тоже, может быть, придет.

Прямая речь: Shall => Косвенная речь: Should (предложения, просьба дать совет и т.д.)
Прямая речь: Shall => Косвенная речь: Would (когда речь идет о будущем времени)

Примеры

She asked, “Shall I open the window?” - Она спросила: «Может, я открою окно?»
=>
She asked if she should open the window. - Она спросила, не открыть ли окно.

Somebody said, “I will be there at this time.” - Кто-то сказал: «Я буду там в это время».
=>
Somebody said that he would be there at that time. - Кто-то сказал, что будет там в это время.

Модальные глаголы, остающиеся без изменений при переводе прямой речи в косвенную

  • Модальные глаголы в прошедшем времени: would , could , had to , might .

Пример

They said, “There was nothing we could do about that.” - Они сказали: «Мы ничего не могли поделать с этим».
=>
They said that there had been nothing they could do about that. - Они сказали, что они ничего не могли поделать с этим.

  • Модальные глаголы ought to , needn"t , must .

Пример

He said, “They must be late.” - Он сказал: "Они, должно быть, опаздывают».
=>
He said that they must be late. - Он сказал, что они, должно быть, опаздывают.

Особенности перевода в косвенную речь глагола to say (говорить)

Если в предложении, вводящем прямую речь, глагол to say употреблен без упоминания лица, к которому обращаются с речью, то say сохраняется и в косвенной речи. Если такое лицо есть, то say меняется на глагол tell.

Примеры

He said, “Our team lost the game.” - Он сказал: «Наша команда проиграла».
=>
He said that their team had lost the game. - Он сказал, что их команда проиграла.

She said to me, “I will wait for you outside.” - Она сказала мне: «Я подожду тебя на улице».
=>
She told me that she would wait for me outside. - Она сказала, что подождет меня на улице.

Изменение местоимений при переводе прямой речи в косвенную в английском языке

Местоимения при формировании предложения в косвенной речи меняются по смыслу фразы.

Личные местоимения (именительный падеж):

I => he / she
You => I / he / she
We => they
He / she / it / they => не меняются

Личные местоимения (объектный падеж):

Me => him / her
You => me / him / her
Us => them
Him / her / it / them => не меняются

Притяжательные местоимения:

My => his / her
Your => my / his / her
Our => their
His / her / its / their => не меняются

Указательные местоимения:

This => that
These => those

Пример

He said, “I like these shoes.” - Он сказал: «Мне нравятся эти туфли».
=>
He said that he liked those shoes. - Он сказал, что ему нравятся те туфли.

Как меняются указатели времени в косвенной речи в английском языке

Все зависит от конкретной ситуации и времени, которое используется. Например, в прямой речи автор говорит о «сейчас», но если предложение в прошедшем времени с косвенной речью, то «сейчас» заменяется на «тогда».

now (сейчас) => then (тогда)
here (здесь) => there (там)
today (сегодня) => that day (в тот день)
tomorrow (завтра) => the next day (на следующий день)
the day after tomorrow (послезавтра) => two days later (два дня спустя)
yesterday (вчера) => the day before (накануне)
the day before yesterday (позавчера) => two days before (двумя днями ранее)
next week / month (на следующей неделе / в следующем месяце) => the next week / month (на следующей неделе / в следующем месяце)
next year (на следующий год) => the next year / the following year (на следующий год)
last week / month (на прошлой неделе / в прошлом месяце) => the previous week / month (за неделю / месяц до)
last year (в прошлом году) => the year before (за год до)
ago (тому назад) => before (до этого)

Пример

He said, “We will meet next week.” - Он сказал: «Мы встретимся на следующей неделе».
=>
He said that they would meet the next week. - Он сказал, что они встретятся на следующей неделе.

Типы предложений в косвенной речи в английском языке

Повествовательное предложение

Подводя итоги, можно отметить, что для перевода повествовательного предложения с прямой речью в предложение с косвенной речью нужно совершить 4 шага.

  • Убрать кавычки и использовать союз that (что). В разговорной речи и иногда на письме союз можно опустить.

She said, “I will buy a dress.” - Она сказала: «Я куплю платье».
=>
She said that… - Она сказала, что…

  • Изменить действующее лицо. В прямой речи человек говорит от своего лица, в косвенной речи лицо будет изменено. Так, если требуется передать слова девушки, вместо «я» будет использовано местоимение «она».

She said that she …

  • Согласовать время, поскольку в английском языке нельзя использовать прошедшее время в одном предложении с настоящим или будущим. Если передаются слова человека в настоящий момент, то согласовывать времена не нужно. Чтобы согласовать первую и вторую части предложения в примере выше, меняем will на would.

She said that she would buy a dress.

  • Изменить уточняющие части предложения по смыслу.

She said, “I am driving now.” - Она сказала: «Я за рулем сейчас».

При передаче этих слов будет использовано не now (сейчас), а then (тогда), поскольку речь будет идти о моменте времени в прошлом, когда она была за рулем.

She said that she was driving then.

Так же в следующем примере:

He said, “I work here.” - Он сказал: «Я работаю здесь».

Если человек, передающий эту реплику, находится в том же здании, где он работает, то заменять слово не нужно.

He said that he worked here. - Он сказал, что работает здесь.

Если передающий реплику человек рассказывает об этом уже в другом месте, то он употребляет there (там), а не here (здесь).

He said that he worked there. - Он сказал, что работает там.

Чем можно заменить say и ask в косвенной речи

Некоторые глаголы, которые можно использовать для передачи косвенной речи, чтобы избежать постоянного повторения глаголов say и ask:

Agree (соглашаться)

He said, “Ok, I was wrong.” - Он сказал: «ОК, я был не прав».
=>
He agreed that he had been wrong. - Он согласился с тем, что был не прав.

Claim (заявлять)

He said, “I saw a UFO.” - Он сказал: «Я видел НЛО».
=>
He claimed that he had seen a UFO. - Он заявил, что видел НЛО.

Complain (жаловаться)

She said, “You never share any secrets with me!” - Она сказала: «Ты никогда не делишься со мной секретами!»
=>
She complained that I never shared any secrets with her. - Она пожаловалась, что я никогда не делюсь с ней секретами .

Admit (признавать)

She said, “I was really unfriendly to him.” - Она сказала: « Я действительно была с ним недружелюбна».
=>
She admitted that she had been unfriendly to him. - Она признала, что была недружелюбна по отношению к нему.

Deny (отрицать)

He said, “I didn’t break your favorite cup!” - Он сказал: «Я не разбивал твою любимую чашку!»
=>
He denied that he had broken the cup. - Он отрицал, что разбил чашку.

Exclaim (воскликнуть)

She said, “I am so happy!” - Она сказала: «Я так счастлива!»
=>
She exclaimed that she was very happy. - Она воскликнула, что очень счастлива.

Explain (объяснить)

He said, “You see, there’s no point in going there right now.” - Он сказал: «Видишь ли, нет смысла идти туда прямо сейчас».
=>
He explained that there was no point in going there at that moment. - Он объяснил, что в тот момент не было смысла идти туда.

Recommend (советовать)

She said, “You’d better stay at home.” - Она сказала: «Вам лучше остаться дома».
=>
She recommended that we stayed at home. - Она посоветовала нам остаться дома.

Prove (доказывать)

He said, “See, the system works.” - Он сказал: «Видите, система работает».
=>
He proved that the system worked. - Он доказал, что система работает.

Insist (настаивать)

They said, “You need to be present at the meeting.” - Они сказали: «Ты должен присутствовать на встрече».
=>
They insisted that I need to be present at the meeting. - Они настаивали на том, что я должен присутствовать на встрече.

Regret (сожалеть­­)

She said, “If only I could go on a vacation this year.” - Она сказала: «Если бы только я смогла поехать в отпуск в этом году…»
=>
She regretted that she couldn’t go on a vacation this year. - Она сожалела, что не сможет поехать в отпуск в этом году.

State (утверждать)

Witness said, “I have never seen the young man before.” - Свидетель сказал: «Я никогда раньше не видел этого молодого человека».
=>
The witness stated that he had never seen the young man before. - Свидетель утверждал, что никогда раньше не видел этого молодого человека.

Promise (обещать)

Dad said, “I will be back no later than eight o’clock.” - Папа сказал: «Я вернусь не позже 8 часов».
=>
Dad promised that he would be back no later than eight o’clock. - Папа обещал, что вернется не позже 8 часов.

Suggest (предлагать)

He said, “Shall we spend the evening together?” - Он сказал: «Проведем вечер вместе?»
=>
He suggested that they spent the evening together. - Он предложил провести вечер вместе.

Assert (утверждать)

Scientists said, “Nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.” - Ученые сказали: «Ядерная энергетика - это безопасный и экологически чистый вид энергии».
=>
The scientists asserted that nuclear power was a safe and non-polluting kind of energy. - Ученые утверждали, что атомная энергетика является безопасным и экологически чистым видом энергии.

Contend (заявлять)

Astronomers said, “The Earth may be much younger than previously thought.” - Астрономы сказали: «Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее».
=>
Some astronomers contend that the Earth may be much younger than previously thought. - Некоторые астрономы утверждают, что Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее.

Вопросительное предложение

Общие вопросы

Общие вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether. Порядок слов вопросительного предложения меняется на порядок слов повествовательного предложения.

Примеры

She asked, “Do you have any plans for the weekend?” - Она спросила: «У тебя есть планы на выходные?»
=>
She asked if I had any plans for the weekend. - Она спросила, были ли у меня планы на выходные.

They asked, “Will you visit us tomorrow?” - Они спросили: «Вы придете к нам завтра?»
=>
They asked whether we would visit them the next day. - Они спросили, не придем ли мы к ним на следующий день.

She asked, “Can you give them a call?” - Она спросила: «Ты можешь им позвонить?»
=>
She asked if I could give them a call. - Она спросила, не мог ли я им позвонить.

При переводе в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и no опускаются.

Примеры

She asked, “Do you want another cup of tea?” - Она спросила: «Ты хочешь еще чашку чая?»
I said, “No, I don"t.” - Я ответила: «Нет, не хочу».
=> She asked if I wanted another cup of tea. - Она спросила, не хочу ли я еще чашку чая.
I answered that I didn"t. - Я ответила, что не хочу.

Специальные вопросы

Специальные вопросы начинаются с вопросительных слов what (что), when (когда), how (как), why (почему), where (где), which (который). При переводе специальных вопросов в косвенную речь порядок слов тот же, что и в повествовательном предложении, а вопросительное слово служит для присоединения придаточного предложения к главному.

Примеры

She asked, “What time does the train arrive?” - Она спросила: «Во сколько прибывает поезд?»
=>
She asked what time the train arrived. - Она спросила, во сколько прибывает поезд.

He asked, “When did you come?” - Он спросил: «Когда ты пришел?»
=>
He asked when I had come. - Он спросил, когда я пришел.

I asked him, “How old are you?” - Я спросил его: «Сколько тебе лет?»
=>
I asked him how old he was. - Я спросил, сколько ему лет.

She asks, “Where will you go?” - Она спрашивает: «Куда вы пойдете?»
=>
She asks where we will go. - Она спрашивает, куда мы пойдем.

Повелительное наклонение в косвенной речи

Если предложения в прямой речи являются повелительными, то в косвенную речь в английском языке эти предложения переводятся при помощи глагола в инфинитиве.

Пример

Mom said, “Go home!” - Мама сказала: «Иди домой!»
=>
Mom said to go home. - Мама сказала идти домой.

Если предложение в повелительном наклонении отрицательное, то перед инфинитивом ставится отрицательная частица not.

Пример

She said to me, “Don’t touch my clothes.” - Она сказала мне: «Не трогай мои вещи».
=>
She asked me not to touch her clothes. - Она попросила меня, не трогать ее вещи.

Если прямая речь выражает приказ, то глагол to say заменяется на глаголы to tell, to order.

Примеры

The officer said, “Don’t move!” - Офицер сказал: «Не двигайся!»
=>
The officer ordered not to move. - Офицер приказал не двигаться.

He said, “Listen to what I am saying!” - Он сказал: «Слушай, что я говорю!»
=>
He told me to listen to what he was saying. - Он велел мне слушать, что он говорит.

Если же прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask.

Пример

Mother said, “Be careful!” - Мама сказала: «Будьте осторожны!»
=>
Mother asked to be careful. - Мама попросила быть осторожными.

В придаточном предложении в прямой речи возможно использование побудительных слов, которые выражают приказ или просьбу. При переводе в косвенную речь они не сохраняются.

She said, “Please, don"t laugh at him!” - Она сказала: « Пожалуйста , не смейтесь над ним!»
=>
She asked not to laugh at him. - Она попросила не смеяться над ним.

Передача слов автора без использования косвенной речи в английском языке

В некоторых случаях можно передать слова другого человека не с помощью конструкций косвенной речи, а альтернативным способом.

Примеры

He said, “Hello everyone!” - Он сказал: «Привет всем!»
=>
He greeted everyone. - Он поздоровался со всеми.

She said, “Yes.” - Она сказала: «Да».
=>
She agreed. / She confirmed. - Она согласилась. / Она подтвердила.

She says, “No.” - Она говорит: «Нет».
=>
She doesn’t agree (disagrees). / She denies. - Она не соглашается. Она отрицает.

He said, “I don’t want to answer.” - Он сказал: «Я не хочу отвечать».
=>
He refused to answer. - Он отказался отвечать.

Сегодняшняя наша тема - предложения с прямой речью. Примеры таких предложений встречаются повсюду: в художественной литературе, журналах, газетах, публицистических материалах. Уже из самого названия «прямая речь» становится понятно, что в данном случае автор текста передаёт слова какого-либо человека в точности так, как они были произнесены.

Чем отличается прямая речь от косвенной?

При прямой речи любое высказывание сохраняет свои особенности - синтаксические, лексические и стилистические. Со словами автора она связана только по интонации и смыслу, оставаясь при этом самостоятельной конструкцией.

Если же речь идёт о предложениях с косвенной речью, то автор передаёт чужую речь без её синтаксических, стилистических и лексических особенностей, сохраняя неизменным лишь содержание высказывания. Причём в зависимости от целей автора и контекста высказывание может быть изменено.

Рассмотрим детальнее предложения с прямой речью. Примеры подобных конструкций могут выглядеть следующим образом:

  • Иван сказал: «Давайте быстро уберём класс и пойдём в парк!»
  • «Сегодня на улице тепло, - заметила Анна. - Кажется, весна окончательно вступила в свои права».
  • «Желаете выпить чаю?» - спросил гостей Даниил.

Теперь попробуем переформулировать эти же предложения таким образом, чтобы вместо прямой речи в них использовалась косвенная:

  • Иван предложил побыстрее закончить уборку в классе и отправиться в парк.
  • Анна отметила, что на улице стало необычайно тепло и весна окончательно вступила в свои права.
  • Даниил спросил у гостей, желают ли те выпить чаю.

Основы правописания предложений с прямой речью

Пунктуация при передаче прямой речи напрямую зависит от того, как располагается высказывание в предложении относительно слов автора.

Прямая речь в начале предложения

Всё высказывание в данном случае выделяется кавычками («»). В зависимости от типа восклицательное или вопросительное) дальнейший переход к словам автора может быть разным:

  • для повествовательных предложений: «ПРЯМАЯ РЕЧЬ», - слова автора;
  • для восклицательных (побудительных) предложений: «ПРЯМАЯ РЕЧЬ!» - слова автора;
  • для вопросительных предложений: «ПРЯМАЯ РЕЧЬ?» - слова автора.

Обратите внимание! В повествовательных предложениях в конце цитаты НЕ ставится точка. А вот восклицательный или ставить нужно обязательно. Кроме того, в повествовательных предложениях после кавычек ставится запятая, а в остальных случаях - нет.

Приведём примеры:

  • «В лесу сегодня будет много грибов», - отметил дедушка.
  • «Как думаешь, много сегодня грибов будет в лесу?» - спросил мальчик.
  • «Как же много сегодня грибов в лесу!» - воскликнул Женя.

Прямая речь в конце предложения

В другом случае прямая речь может располагаться после авторских слов. Здесь всё гораздо проще: сразу после слов автора ставится двоеточие, а вся цитата опять-таки заключается в кавычки.

Рассмотрим подобные предложения с прямой речью. Примеры могут выглядеть следующим образом:

  • Аня сказала: «Я прочитала интересную книгу».
  • Библиотекарь спросила: «Вы уже дочитали ту книгу, которую взяли неделю назад?»
  • Дима воскликнул: «Я в жизни не читал более интересной повести!»

Обратите внимание! В повествовательном предложении сначала закрываются кавычки, и только потом ставится точка. Но если нужно поставить или восклицательный, он должен находиться исключительно внутри кавычек.

Прямая речь между слов автора

Если цитата из чьего-то высказывания находится между двумя фрагментами слов автора, вышеперечисленные правила как бы комбинируются.

Непонятно? Тогда попробуем с прямой речью такого типа:

  • Он произнёс: «Сегодня, похоже, будет дождь», - и положил в сумку зонт.
  • Игорь спросил: «Как твои дела?» - и протянул однокласснице букет полевых цветов.
  • Катя прокричала: «Быстрее! Все сюда!» - и начала сильно махать руками, чтобы привлечь внимание.

Вы уже знаете эти правила, а потому с подобными предложениями проблем возникать не должно вообще - просто будьте внимательнее!

Прямая речь, которая прерывается авторским текстом

А вот это довольно-таки интересный тип предложений.

Как всегда начинается прямая речь с кавычек. Перед словами автора ставится запятая и тире, а после - точка, тире и продолжение цитаты. При этом прямая речь продолжается с большой буквы ! В конце предложения кавычки закрываются.

Посмотрим на практике на такие предложения с прямой речью. Примеры, которые можно привести в данном случае:

  • «Давай купим букет цветов, - предложила Лена. - Маме подарим».
  • «Бабушка очень любит этот сервиз, - заметил Роман. - Его дедушка подарил».

Обратите внимание! Если из-за разрыва прямой речи первая часть теряет свою смысловую завершенность и появляется ощущение недосказанности, то после слов автора нужно поставить запятую, а продолжение прямой речи нужно начинать с маленькой буквы .

  • «Неплохо, - сказал Игорь, - было бы пройтись вечером по набережной».
  • «Кажется, - отметила девушка, - сегодня обещали дождь».

Проще говоря, если предложение можно разбить на два, и читателю всё равно всё будет понятно - нужна точка. А если один из фрагментов прямой речи по отдельности не несёт в себе никакого смысла, имеет резон поставить запятую и продолжить мысль с маленькой буквы.

Синтаксический разбор предложений с прямой речью

С прямой речью практически ничем не отличается от обычного Однако потребуется, кроме всего прочего, назвать автора и прямую речь, разобрать их (как два отдельных предложения), пояснить расстановку знаков препинания, а также начертить схему.

Вот так на практике с прямой речью оказываются совершенно простыми и понятными. Главное - проанализировать каждый пример и попробовать составить свои варианты по образцу.

Дословно введённое в авторскую речь (говорящего или пишущего). В отличие от косвенной речи, сохраняет индивидуальные и стилистические особенности речи того, чьё высказывание воспроизводится: диалектные черты, повторы, паузы, вводные слова и т. п. Прямая речь вводится без союзов, личных местоимений, глагольные формы обозначают отношение к лицу говорящего, например: «Ты сказал: „Вернусь поздно“». Для сравнения в косвенной речи: «Ты сказал, что вернёшься поздно». Обычно прямая речь выделяется в тексте кавычками либо дается отдельным абзацем, в начале которого ставится тире. К прямой речи в качестве её разновидности относятся цитаты .

Обозначения:

Слова автора до прямой речи

  • Точка находится за кавычками.
Сидоров сказал: «Вернусь поздно».
  • Восклицательный и вопросительный знак остаются в кавычках.
Волк закричал: «Ну, погоди!»

Слова автора разрывают прямую речь

В кавычки берется вся прямая речь. Между словами автора и второй частью ставятся точка и тире. В остальном правила те же.

«Буду поздно, - сказал Сидоров. - Ложись спокойно спать». «Ну, заяц! - закричал волк. - Ну, погоди!»

Диалог

Кавычек нет (даже если в одной есть слова автора). Каждая реплика начинается с новой строки, перед репликами ставится тире .

- Кто там? - Это я, почтальон Печкин, - последовал ответ. - Принёс заметку про вашего мальчика.

Если в одном предложении есть две прямых речи, каждая со своим глаголом, то перед второй прямой речью, в дополнение к остальным знакам препинания, ставится тире.

- Идём, холодно, - сказал Макаров и угрюмо спросил: - Что молчишь? (Горький). (сравните: «Идём, холодно, - сказал Макаров и угрюмо спросил: - Что молчишь?» )

Диалог, вытянутый в строку

Короткие (2-3 реплики) диалоги разрешается писать в одной строке. Такие диалоги пишутся по обычным правилам прямой речи, но реплики отделяются друг от друга тире.

- Кто там? - спросил дядя Фёдор. - Это я!

Не являются прямой речью


Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Compiere
  • Косвенная речь

Смотреть что такое "Прямая речь" в других словарях:

    ПРЯМАЯ РЕЧЬ - чье либо высказывание, дословно введенное в авторскую речь (говорящего или пишущего); ср. Косвенная речь … Большой Энциклопедический словарь

    Прямая речь - ПРЯМАЯ РЕЧЬ. См. Косвенная речь … Словарь литературных терминов

    Прямая речь - ПРЯМОЙ, ая, ое; прям, пряма, прямо, прямШы и прямы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Прямая речь - (от лат. oratio recta) – один из способов передачи чужой речи (см.) – воспроизводимая дословно речь какого либо лица, оформленная как относительно самостоятельное предложение и вводимая в текст словами другого лица – автора этого текста, так… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

    прямая речь - Воспроизведение высказывания от имени того лица, которым оно было сделано, сопровождаемое авторскими словами (см. авторские слова). По отношению к авторским словам прямая речь выступает как самостоятельное предложение, только по смыслу и… … Словарь лингвистических терминов

    прямая речь - синтаксический способ введения в текст чужой речи. Конструкции с прямой речью включают собственно чужую речь и слова автора, которые могут ей предшествовать, следовать за ней и включаться внутрь; в зависимости от этого конструкции по разному… … Литературная энциклопедия

    прямая речь - чьё либо высказывание, дословно введённое в авторскую речь (говорящего или пишущего); ср. Косвенная речь. * * * ПРЯМАЯ РЕЧЬ ПРЯМАЯ РЕЧЬ, чье либо высказывание, дословно введенное в авторскую речь (говорящего или пишущего); ср. Косвенная речь (см … Энциклопедический словарь

    Прямая речь - (лат. oratio recta) дословное воспроизведение чужого высказывания, сопровождаемое комментирующей репликой говорящего («словами автора»). В отличие от синтаксически организованной косвенной речи, П. р. строится по принципу паратаксиса свободного … Лингвистический энциклопедический словарь

    Прямая речь - чьё либо высказывание, дословно введённое в авторскую речь (говорящего или пишущего). В отличие от косвенной речи (См. Косвенная речь), сохраняет индивидуальные и стилистические особенности речи того, чьё высказывание воспроизводится:… … Большая советская энциклопедия

    прямая речь - 1) Речь другого лица, передаваемая дословно, вне зависимости от речи лица, служащего передатчиком. 2) Языковое средство, используемое в художественной речи, публицистическом, разговорном стилях, где идет ориентация на выразительные возможности… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Книги

  • Прямая речь , Селезнев Г. , В этой книге представлен замечательный портрет государственного деятеля, политика, журналиста, семьянина Геннадия Николаевича Селезнёва, созданный людьми, хорошоего знавшими. С душевной… Категория:

В отличие от прямой речи косвенная речь передаёт чужое высказывание от лица автора и воспроизводит его не дословно, а лишь с сохранением общего содержания (хотя в отдельных случаях косвенная речь может приближаться к дословному воспроизведению чужой речи). Например: 1) Грушницкий пришёл ко мне, в шесть часов вечера и объявил, что завтра будет готов его мундир, как раз к балу (М. Лермонтов). 2) Впрочем, приезжий делал не все пустые вопросы, он с чрезвычайной точностью расспросил, кто в городе губернатор, кто председатель палаты, кто прокурор (Н. Гоголь).

Различия прямой и косвенной речи отчётливо проявляются при переводе прямой речи в косвенную . Изменения затрагивают при этом и грамматическую структуру, и лексику, и эмоциональную сторону чужих высказываний.

1. В синтаксическом отношении косвенная речь оформляется как сложноподчинённое предложение с придаточным изъяснительным. Главное предложение (оно стоит на первом месте) образуют слова автора (круг их несколько уже, чем при прямой речи). Придаточное предложение передаёт содержание чужой речи и присоединяется к главному при помощи союза что (при повествовании), союзом чтобы (при выражении побуждения), союзными словами (относительными местоимениями или наречиями) кто, что, где, когда, сколько и т. д. и союзом-частицей ли (при выражении вопроса). Например:

а) Если прямая речь выражена повествовательным предложением, то при замене косвенной она передаётся изъяснительным придаточным предложением с союзом что.

б) Если прямая речь представляет собой побудительное предложение (выражает побуждение, просьбу, приказ) и сказуемое в ней выражено глаголом в повелительном наклонении, то при замене косвенной речью она передаётся придаточным изъяснительным предложением с союзом чтобы.

Прямая речь, в которой сказуемое выражено формой повелительного наклонения глагола, может быть также передана и простым предложением с дополнением в неопределённой форме.

в) Если прямая речь является вопросительным предложением, то при замене косвенной она передаётся сложноподчинённым предложением с придаточным изъяснительным с частицей ли или с помощью союзных слов который, какой, что, куда, где, как и др. (Такие конструкции называются косвенными вопросами; после косвенного вопроса вопросительный знак не ставится.)

2. При замене прямой речи косвенной личные и притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов передаются от лица автора, рассказчика, а не от того лица, чья речь передаётся.

3. Имеющиеся в прямой речи обращения, междометия, частицы при замене её косвенной опускаются. Значения их могут быть иногда лишь переданы другими словами, более или менее близкими к ним по смыслу. В таком случае получается приблизительный пересказ прямой речи (передаётся только содержание, а не форма прямой речи).

Не всякую прямую речь легко обратить в косвенную . Прямая речь, насыщенная междометиями, вводными словами, обращениями и характерными для устной речи словами, не подлежит замене косвенной речью . Например: 1) С отчаяния Марья Васильевна только всплёскивала руками и говорила: «Ах, Семён, Семён! Какой же ты, право!..» (А. Чехов). 2) «Тьфу ты пропасть! - пробормотал он [Ермолай], плюнув в воду. - Какая оказия! А всё ты, старый чёрт!» - прибавил он с сердцем... (И. Тургенев).